Kategoriarkiv: Papa Brezel

Papa Rex – Pappa Kapsyl på tyska!

Som många av er vet har Pappa Kapsyls musik lanserats internationellt under namnet Daddy Donut. Den engelskspråkiga satsningen har varit framgångsrik med fler än fyrtio miljoner visningar på YouTube. Carl-Otto Johansson lägger nu ytterligare ett språk till repertoaren. Tillsammans med översättaren Felix Lensing har han gjort en tysk skiva. De båda berättar här om projektet från ax till limpa.

Hur föddes idéen att översätta dina dinosaurielåtar till tyska, Carl-Otto? 

(Carl-Otto): Redan när mitt engelskspråkiga alias, Daddy Donut, gjorde succé på YouTube började folk fråga efter tyska översättningar. Men då skrattade jag bara bort det. ”Kul idé, men min högstadietyska räcker inte till”. Men folk fortsatte fråga och successivt blev jag mer positiv till tanken. För ett par år sedan föreslog Johan Arenbo, som spelar Danskosaurus i mina videor, att vi skulle göra ett par testöversättningar. Det blev startskottet för projektet. Efter ett par halvfärdiga låtar hände dock inte speciellt mycket. Det kan lätt bli så, då jag lider av ständig tidsbrist. Men då kom Felix in i bilden med sin fantastiska energi och entusiasm! 

Hur fick du uppdraget som översättare, Felix? 

(Felix): Jag är uppvuxen i Tyskland, men bor sedan ett antal år i Sverige tillsammans med min fru och våra tvillingar. När barnen var i fyraårsåldern upptäckte de Pappa Kapsyl och han blev snabbt en stor favorit för hela familjen. Tvillingarna uppfostras tvåspråkigt och en dag skojade jag med dem genom att spontanöversätta en Kapsyllåt till tyska. De tyckte det var kul och började sjunga med. Samma sommar gjorde Pappa Kapsyl ett inlägg på sin Facebooksida att tyska låtar var på gång. Vi blev jättepeppade, men tyvärr kom inget. Så jag skickade ett mejl till Pappa Kapsyls hemsida, där jag frågade om det tyska projektet och visade en översättning jag gjort av ”Jag gillar kött”. Jag förväntade mig inget svar, men bara ett par timmar senare fick jag ett mejl från Carl-Otto, där han berömde min ”Ich liebe Fleisch” och uppmuntrade mig att översätta mer. Jag måste erkänna att jag blev lite starstruck först, haha, men märkte snabbt att vi hade bra personkemi. Så vi inledde ett samarbete. 

Hur jobbade ni tillsammans? Brukade ni träffas personligen eller skedde allt online? 

(Carl-Otto): Även om vi träffades i samband med några konserter, så byggde samarbetet på mejl och videosamtal. Felix har haft ett fantastiskt tålamod och varit väldigt pedagogisk. Han har inte bara översatt texterna och rättat mina uttalsfel. Han har till och med sjungit in ett par av låtarna själv som förlaga!

(Felix): I början hade Carl-Otto en del konstiga ljud och vokalglidningar för sig, men nu låter det riktigt bra. För mig, som är lärare och jobbar med undervisning till vardags, har det varit väldigt spännande att följa hans utveckling. Pappa Kapsyl har definitivt varit en av mina bästa elever, haha!

(Carl-Otto): I början av vårt samarbete, när jag uttalade många ord fel, sa Felix: ”Det finns tecknade filmer med karaktärer som har talfel. Det kan visserligen låta roligt, men jag tycker inte det är den vägen vi ska gå med Papa Rex”. Det var en oerhört elegant och rolig sågning, som jag skrattat mycket åt i efterhand. Den fick mig också att förstå att Felix siktade högt och att jag hade en lång väg att gå. Nu, hundratals timmar senare, är jag väldigt stolt över vad vi lyckats åstadkomma tillsammans!

Dina tyska översättningar har ett imponerande flyt, Felix. Har du spelat i band eller ägnat dig åt textförfattande tidigare?

(Felix): Nej, egentligen inte. Däremot har jag sjungit i kör och har ett stort intresse för musik. Vi har en massa instrument hemma. Allt från piano, bas och gitarr till didgeridoo. Översättningen var klurig, men jag hade roligt och kände mig inspirerad. Jag tror resultatet blev bra, eftersom jag verkligen tyckte om vad jag gjorde och fick stor kreativ frihet från Carl-Otto. 

(Carl-Otto): Att översätta låttexter handlar inte bara om att hitta rätt ord. Det måste även funka rent musikaliskt. Lyriken måste passa till rytmen och melodin. Jag märkte direkt att Felix hade en känsla för helheten.

På svenska heter den korvätande dinosaurierockaren Pappa Kapsyl och på engelska är han känd som Daddy Donut. Hur kommer det sig att hans tyska alias blev just Papa Rex? 

(Carl-Otto): Pappa Kapsyl och Daddy Donut är roliga namn, som liksom rullar på tungan. Först tänkte vi att det tyska aliaset skulle följa samma koncept och hade ”Papa Brezel”, som betyder ”pappa kringla”, som arbetsnamn. Men efter att ha fått negativa reaktioner från en testgrupp av tyska barn, så bestämde vi oss för Papa Rex istället. Det har en coolare klang och signalerar direkt att det handlar om dinosaurier. 

Nu har ni färdigställt det tyska albumet ”Dinosaurier ABC”, som består av elva välgjorda dinorocklåtar. Kan ni berätta lite om det? 

(Carl-Otto): I viss utsträckning är det Pappa Kapsyls största hits översatta till tyska. ”Tyrannosaurus Rex” och ”Dinosauriernas Alfabet” är självklart med, precis som ett par andra publikfavoriter. Men vi har även tagit med ett par mindre kända låtar, som ”Pangea” och ”Sov, min lilla tyrann”. Ambitionen var att få en bra mix av musikstilar och stor bredd av olika sorters dinosaurier. 

(Felix): Jag översatte i första hand Pappa Kapsyl-låtar som varit framgångsrika på svenska och blivit populära genom sina YouTube-videor. Men jag smög även in ett par av min familjs favoriter, som ”Pangea” och ”Raptor på jakt”. Jag tycker det blev en bra blandning. Vi har dessutom kvar ett par stora låtar, som ”Vulkanutbrott” och ”Dinodanz”, om det blir fler tyska skivor. Jag är i alla fall pepp på mer! 

Vilka är era förhoppningar med albumet och Papa Rex? 

(Felix): Det kommer att bli jätteroligt att visa mina släktingar och vänner i Tyskland skivan. Pappa Kapsyls musik har inspirerat min familj massor och nu har jag fått vara med och sprida låtskatten till tyskspråkiga barn! Naturligtvis hade det varit kul om albumet blir framgångsrikt, men oavsett vad som händer, så har det varit en fin erfarenhet att få jobba med Carl-Otto. 

(Carl-Otto): Jag har förstått att barnkultur har en hög ställning i Tyskland. Det är dessutom allmän känt att många tyskar romantiserar Sverige. Så jag tror vi har ett bra utgångsläge inför skivreleasen. Men man vet aldrig hur saker går. Alla inblandade har i alla fall gjort sitt yttersta och skivan är bland det bästa jag gjort. Nu kan vi bara hålla tummarna och hoppas att Papa Rex får lika positivt mottagande som Pappa Kapsyl och Daddy Donut fått tidigare. 

Fotograf: Mattias Johansson

Du har nu förgyllt barnvärlden med dinosaurielåtar på både svenska, engelska och tyska, Carl-Otto. Kommer de att översättas till fler språk i framtiden? 

(Carl-Otto): I samband med det här projektet gjorde en kompis till mig en lista med förslag på vad Pappa Kapsyl kan kallas på olika språk. Bland hans kreativa idéer fanns ”Papai Caprihina” på brasilianska, ”Pølsefar” på danska, ”Monsieur Macaron” på franska, ”Far Fiskekake” på norska och ”Captain Kim-Chi” på koreanska. Detta gjorde mig naturligtvis lite sugen. Vem skulle inte vilja uppträda som ”Pølsefar”, haha. Skämt åsido känns det som att tre språk räcker, men man ska aldrig säga aldrig…